あ_お_ぞ_ら #4

2012年からのブログ2つを、合体・移転しました。

生きた言葉

17日木曜日午前中、日本への荷物の発送を終え、

いよいよだなぁと少し思いながら、

つみあがった荷物の量を見て、

本当にこれ日本の家に入るかな?などと思って写真を拡散してみたところ、

色々と返って来て

ちょっとさっと調べて読んでみると・・

ん?なに?ひけらかす、とかそんな意味の言葉が・・・?

ちょっと落ち込み気味に会社に行き残り半日を過ごし、

他の地域からの出張者と飯を食って酒を飲んで帰って来てから

落ち着いて調べたり、翻訳サイトに掛けてみたりしたところ、

単に「そんなに多いなら『売り払う』しかないねぇ・・・・」という意味らしく。

なんだそれなら普通にイジられてるだけじゃん。

どうもいけませんね。必要以上に卑屈になってしまうというか、

分かんないと思って酷い事言われてんじゃないか、みたいな気分になってしまうんですね。

2年でそんな沢山の荷物になったんかい?いい暮らししてんなぁ。そんなんして気分いい?

位な事が書いてあると思い込んでしまうんですよね。

たしかに、そんなひどいこと書いてたりしたら、「明日もう一日は会社来るんですよね?」なんて、帰り際に聞いて来ないよな。

行間を気にしすぎる。

国によって行間の読み加減って、どの程度違うんですかね?

ようやく、定型文なら読めるようになったところで、いきなり応用編が沢山出てきた感じで戸惑いつつ、

このまま帰国するとどうなるんだろう?とちょっと心配になったりしています。

気にしてもしょうがないんですが。

あと一日出勤すると、中国での仕事が終了します。

寂しいですね。やっぱり。

後を濁さずに飛び立ちたいです。