17日木曜日午前中、日本への荷物の発送を終え、
いよいよだなぁと少し思いながら、
つみあがった荷物の量を見て、
本当にこれ日本の家に入るかな?などと思って写真を拡散してみたところ、
色々と返って来て
ちょっとさっと調べて読んでみると・・
ん?なに?ひけらかす、とかそんな意味の言葉が・・・?
ちょっと落ち込み気味に会社に行き残り半日を過ごし、
他の地域からの出張者と飯を食って酒を飲んで帰って来てから
落ち着いて調べたり、翻訳サイトに掛けてみたりしたところ、
単に「そんなに多いなら『売り払う』しかないねぇ・・・・」という意味らしく。
なんだそれなら普通にイジられてるだけじゃん。
どうもいけませんね。必要以上に卑屈になってしまうというか、
分かんないと思って酷い事言われてんじゃないか、みたいな気分になってしまうんですね。
2年でそんな沢山の荷物になったんかい?いい暮らししてんなぁ。そんなんして気分いい?
位な事が書いてあると思い込んでしまうんですよね。
たしかに、そんなひどいこと書いてたりしたら、「明日もう一日は会社来るんですよね?」なんて、帰り際に聞いて来ないよな。
行間を気にしすぎる。
国によって行間の読み加減って、どの程度違うんですかね?
ようやく、定型文なら読めるようになったところで、いきなり応用編が沢山出てきた感じで戸惑いつつ、
このまま帰国するとどうなるんだろう?とちょっと心配になったりしています。
気にしてもしょうがないんですが。
あと一日出勤すると、中国での仕事が終了します。
寂しいですね。やっぱり。
後を濁さずに飛び立ちたいです。